Bienvenue au blogue de Dr. Sketchy Montréal / Welcome to Dr. Sketchy Montreal's blog


Dr. Sketchy est l'atelier de modèle vivant non-conventionnel avec plus de 110 branches à l'échelle internationale! À Montréal, nous organisons des événements mensuels et sommes aussi disponibles pour des sessions privées.
+++++++++
Dr. Sketchy is the unconventional figure drawing workshop with over 110 branches worldwide! In Montreal, we organize monthly events and are also available for private sessions.

lundi 22 février 2010

Goddess avec/with Miss Mae


Dr. Sketchy Montréal vous invite à son prochain événement : Goddess. Nous avons le plaisir d'acceuillir à nouveau comme modèle la jolie Miss Mae, qui posera pour nous en déesse gréco-romaine.

La session aura lieu samedi, le 6 mars, de 14:00 à 17:00 au superbe Théâtre MainLine, 3997 Saint-Laurent. L'entrée sera de 10 $ ou gratuite si vous vous présentez en toge! N'oubliez pas votre cahier à dessin!

Cette session fera aussi partie du projet "One Hundred Jobs".

***

Dr. Sketchy Montreal invites you to its next event: Goddess. We are pleased to welcome back the lovely Miss Mae as our model, who will be posing for us as a Greco-Roman goddess

The session will take place on Saturday, March 6, from 2:00 to 5:00 PM at the superb MainLine Theater, 3997 Saint-Laurent. The cover will be $10 or free if you show up in a toga! Don't forget your sketchbook!

This session will also be part of the "One Hundred Jobs" project.

***

Commandité par / Sponsored by:

Front Froid

La mission de Front Froid est de faire la promotion, mais pas à n’importe quel prix, d’une certaine BD québécoise émergente; nous voulons promouvoir une BD intelligente et divertissante, à la hauteur du talent des auteurs d’ici. Notre but principal est d’aider les créateurs québécois à se faire connaître, pour qu’ils puissent éventuellement se faire publier par une maison d’édition et idéalement subvenir à leurs besoins grâce à leur art.

Photoblogue de Villainesque / Villainesque Photoblog


Le 20 février, notre session Dr. Sketchy fut attaqué par la vilaine Steam! Quelle audace, avec ses poses délicieuses et ensorcelantes!
****
On February 20, our Dr. Sketchy session was attacked by the villainous Steam! What audacity, with her deliciously bedazzling poses!




Heureusement, les artistes y étaient en grand nombre, armés de leurs crayons. Nous n'avons pas manqué de super pouvoirs artistiques!
***
Luckily, our artists were present in large numbers, armed with their pencils. We were not running short on artistic superpowers!



Tout le talent présent a posé une barrière à Steam, qui a eu tout un défit à choisir des gagnants pour nos nombreux concours.
***
All the talent present sure thwarted Steam, who had quite a challenge at choosing winners for our numerous contests.



Mais nous avons tout de même eu de nombreux gagnants!
***
But we nonetheless had lots of winners!





Et ce grâce à nos généreux commanditaires : Simon Chartrand, Cameron Stewart et Baby Tattoo. Un GRAND merci pour votre soutient!
***
And that was thanks to our generous sponsors: Simon Chartrand, Cameron Stewart and Baby Tattoo. A HUGE thank you for your support!




Voici quelques oeuvres créées lors de la session.
***
Here are a few of the works created during the session.

Par Francine Lapointe - www.francinelapointe.com

Par Francine Lapointe - www.francinelapointe.com

Par Isabelle Langlois - www.wix.com/isabellelanglois/isabelle-langlois

Ce fut un réel plaisir d'organiser cette session Dr. Sketchy dédiée à la BD. Au plaisir de vous revoir bientôt!
***
It was a real pleasure hosting this Dr. Sketchy session dedicated to comic books. We look forward to seeing you again soon!

dimanche 21 février 2010

Dr. Sketchy au/at Party Sexxx et cinéma


Le soir du 19 février, Dr. Sketchy Montréal a eu le plaisir de participer au Party Sexxx et cinéma, organisé par Les Rendez-vous du cinéma québecois. Nous et nos artistes invités étions sur place pour dessiner trois "stars" montréalaises du burlesque!
***
On the evening of February 19, Dr. Sketchy Montreal had the great pleasure of participating in the Party Sexx et cinéma, organized by Les Rendez-vous du cinéma québecois. We were there with our guest artists to draw three of Montreal's star burlesquers!


L.Diablo




Loulou




Scarlett James





Un merci spécial aux organisateurs et à Scarlett James pour cette belle opportunité. Merci à nos artistes invités, Fanie Grégoire, Étienne Laroche et Cameron Stewart, qui ont si bien représenté ce qu'est un Dr. Sketchy!
***
A special thank you to the organizers and Scarlett James for this wonderful opportunity. Thank you to our guest artists, Fanie Grégoire, Étienne Laroche and Cameron Stewart, who wonderfully demonstrated what Dr. Sketchy is all about!

mardi 26 janvier 2010

Villainesque avec/with Steam


La communauté artistique de Montréal est en danger! Aiguisez vos crayons et soyez des notre afin de combattre la vilaine Steam! Un coup de stylo, suivi de POW! CRACK! BOOM! ZAP! Dr. Sketchy Montréal aura besoin de vos supers pouvoirs artistiques lors de sa session Villainesque!

Notre événement dédié à la BD aura lieu samedi, le 20 février, de 14:00 à 17:00 au fantastique Théâtre MainLine, 3997 Saint-Laurent. L'entrée sera de 10 $ et n'oubliez pas votre cahier à dessin, ni vos supers pouvoirs!

***

The Montreal art community is in danger! Sharpen your pencils and join us to combat the villainous Steam! A jab of the pen, followed by POW! CRACK! BOOM! ZAP! Dr. Sketchy Montreal will need your artistic superpowers during its Villainesque session!

Our event dedicated to comic books will be taking place Saturday, February 20, from 2:00 to 5:00 PM at the rad MainLine Theatre, 3997 Saint-Laurent. Entrance will be $10 and don’t forget your sketchbooks, or your superpowers!


Commanditaires de la communauté BD locale /
Sponsors from the local comic book community

Cameron Stewart
Cameron Stewart, nominé pour le Eisner Award et gagnant du Shuster Award, est l’illustrateur de Batman & Robin, Catwoman, The Other Side, Seven Soldiers: The Manhattan Guardian, The Apocalipstix et Sin Titulo.
***
Cameron Stewart is the Eisner Award-nominated and Shuster Award-winning illustrator of Batman & Robin, Seaguy, Catwoman, The Other Side, Seven Soldiers: The Manhattan Guardian, The Apocalipstix and Sin Titulo.


Simon Chartrand LaBadie
Du fond de son logement sous-terrain gluant et insalubre, l'auteur Simon Chartrand LaBadie détruit le peu de santé mentale qu’il lui reste en produisant d’étranges images enrobés d'histoires troublantes depuis son évasion de l'asile de fous il y a maintenant 6 années de cela.
***
From the slimy depths of his horrible underground lodging, author Simon Chartrand LaBadie destroys what little is left of his sanity by writing and doodling troubling stories ever since he managed to escape from the local asylum 6 years ago.


dimanche 24 janvier 2010

Photoblogue de PROPAGANDA / Photoblog of PROPAGANDA


Pour notre premier événement de 2010, en ce doux 23 janvier, nous sommes retournés au temps de la guerre froide et de l'URSS, accueillant pour modèle la délicieuse et scandaleuse Abbie Norml.
***
For our first event of 2010, on this mild 23rd of January, we returned to the time of the Cold War and the USSR, welcoming the deliciously scandalous Abbie Norml as our model.




Et quelle foule, Camarades! Nous avons rempli toutes les chaises du Théâtre MainLine!
***
And what a crowd, Comrades! We really filled all the chairs at the MainLine Theatre!




Puis la thématique soviétique a inspiré des concours amusants avec des incorporations de missiles et des odes à la course de l’espace. Que de talent et de créativité! Vraiment, vous vous êtes dépassés!
***
Our Soviet theme sure inspired some fun contests with missile incorporations and odes to the space race. So much talent and creativity! You guys really outdid yourselves!





Une grande bouteille de vodka russe durant notre entracte a fait bien des heureux, dont moi-même! Na zdorovje, Camarades!
***
A large bottle of Russian vodka during the intermission sure made people happy, including me! Na zdorovje, Comrades!




Un grand merci à Abbie Norml et à tous les participants d’avoir rendu ce premier événement de 2010 aussi agréable. Merci aussi à Sal qui est souvent en arrière-plan, mais sans qui ces sessions ne seraient pas possibles!
***
Much thanks to Annie Norml and all the participants for making this first event of 2010 such a blast. Thanks also to Sal who is often the man behind-the-scenes, but without whom these sessions would not be possible!